Tuesday, April 23, 2024

133 Heart of Tiger or Wolf

6.4|5 

Qin launched a large-scale search and expelled guests. Li Si wrote a letter to persuade the King to abolish the order to expel guests. Li Si took the opportunity to persuade the King of Qin to attack Han first to deter other countries. So the King of Qin sent Li Si to force Han to surrender. The King of Han was very worried about this matter and discussed with Han Fei how to weaken Qin. Wei Liao, a native of Daliang, came to Qin and advised the king, "With the strength of Qin, the princes are like the governors of counties. I am only worried that the princes will unite and attack secretly and unexpectedly. This is the reason why Zhi Bo, Fu Chai, and King Min were defeated. I hope the king will not be stingy with money and use it to bribe powerful ministers of various countries to disrupt their plans. This will only cost 300,000 gold, but will completely eliminate the princes." The King of Qin followed Wei Liao's advice and treated him with equal courtesy every time they met, dressing and eating the same as him. Wei Liao said: "The King of Qin has a high nose bridge, sleeky eyes, a chest like a fierce bird, a voice like a jackal, little kindness but a heart like a tiger or wolf. When he is poor, it is not difficult for him to be inferior to others, and when he is successful, he can easily devour others. I am a commoner, but he always places himself below me when he meets me. If the King of Qin can unify the world as he wishes, then all the people in the world will become his captives. We cannot live with him for long. " Wei Liao then fled. When the King of Qin found out, he insisted on keeping him and appointed him as the state commander of Qin army. He eventually adopted Wei Liao's advice. At that time, Li Si was in power in the court. 

In the 11th year (236 BC), Wang Jian, Huan Yi, and Yang Duanhe attacked Ye County and captured nine cities. Wang Jian attacked Yanyu and Laoyang and merged all the soldiers into one army. Wang Jian led the army for eighteen days, sent back those with less than a dou of food, and selected two out of every ten to stay in the army. Huan Yi led his army to capture Ye and Anyang. In the twelfth year, Marquis Wenxin Lu Buwei died and his family buried him privately. Of all the guests of Lu Buwei, who came to express their condolences to him, those from the Three Jins were expelled from the country; those of Qin officials with a salary of more than 600 dan were stripped of their titles and exiled; those of Qin officials with a salary of less than 500 dan who did not come to express their condolences were only exiled without being stripped of their titles. From now on, those who run the country in an unjust way like Lao Ai and Lu Buwei will have their entire family confiscated and be dealt with like this. In the autumn, the family members of Lao Ai exiled to Shu were pardoned. At that time, a severe drought occurred throughout the country, and it did not rain until it was between June to August.


大索,逐客,李斯上书说,乃止逐客令。李斯因说秦王,请先取韩以恐他国,于是使斯下韩。韩王患之。与韩非谋弱秦。大梁人尉缭来,说秦王曰:“以秦之强,诸侯譬如郡县之君,臣但恐诸侯合从,翕而出不意,此乃智伯、夫差、湣王之所以亡也。愿大王毋爱财物,赂其豪臣,以乱其谋,不过亡三十万金,则诸侯可尽。”秦王从其计,见尉缭亢礼,衣服食饮与缭同。缭曰:“秦王为人,蜂准,长目,挚鸟膺,豺声,少恩而虎狼心,居约易出人下,得志亦轻食人。我布衣,然见我常身自下我。诚使秦王得志于天下,天下皆为虏矣。不可与久游。”乃亡去。秦王觉,固止,以为秦国尉,卒用其计策。而李斯用事。

十一年,王翦、桓齮、杨端和攻邺,取九城。王翦攻阏与、橑杨,皆并为一军。翦将十八日,军归斗食以下,什推二人从军。取邺安阳,桓齮将。十二年,文信侯不韦死,窃葬。其舍人临者,晋人也逐出之;秦人六百石以上夺爵,迁;五百石以下不临,迁,勿夺爵。自今以来,操国事不道如嫪毐、不韦者籍其门,视此。秋,复嫪毐舍人迁蜀者。当是之时,天下大旱,六月至八月乃雨。


No comments:

Post a Comment