Monday, April 29, 2024

165 Jia Yi on Qin 4

A6.64|65

Duke Xiao of Qin held the stronghold of Hangu Pass and the land of Yongzhou. The king and his ministers held on firmly while looking at the Zhou Dynasty. They had the intention of sweeping the world, encompassing the universe, encompassing the four seas, and swallowing up the eight wildernesses. At that time, Lord Shang assisted him, and he established laws and regulations internally, worked hard on farming and weaving, and prepared for defense and war. Externally, he fought against the princes by forming alliances with other states, so the Qin people singlehanded took over the area beyond Xihe, the west of the Yellow River. 

After Duke Xiao died, King Hui and King Wu inherited the old business. According to the legacy, they annexed Hanzhong in the south, Ba and Shu in the west, reaped the fertile land in the east and took the key counties. The princes were afraid, and they held an alliance to weaken Qin. They did not care about precious objects, treasures, and fertile land so the people of the world joined forces and made friends with each other. At that time, Qi had Mengchang, Zhao had Pingyuan, Chu had Chunshen, and Wei had Xinling. These four lords were all wise and loyal, generous and loving, respected the virtuous, and valued the scholars, agreed to stay together to destroy Qin’s alliance, and joined forces with the people of Han, Wei, Yan, Chu, Qi, Zhao, Song, Wei, and Zhongshan. Therefore, the scholars of the six countries, such as Ning Yue, Xu Shang, Su Qin, and Du He, made plans for it. Qi Ming, Zhou Zui, Chen Zhen, Zhao Hua, Lou Huan, Zhai Jing, Su Li, and Yue Yi were all in agreement with it. Wu Qi, Sun Bin, Dai Tuo, Er Liang, Wang Liao, Tian Ji, Lian Po, and Zhao She controlled their troops. They often attacked Qin with ten times the land and millions of people. The Qin people opened the passes to welcome the enemy, and the armies of the nine countries fled and did not dare to advance. Qin did not have the cost of losing arrows and arrowheads, but the princes of the world were already trapped. So they dispersed the treaties and fought to cede land to Qin. Qin had spare strength to control its weakness, chasing the enemy to the north, The flowing blood was enough to make the shield floats. The Qin State took advantage of favorable conditions to divide the world and divide the mountains and rivers. Strong countries requested to submit and weak ones came to pay tribute. It stayed that way during the reigns of King Xiaowen and King Zhuangxiang, their reigns were short, and the country was peaceful, and nothing major happened.

秦孝公据殽函之固,拥雍州之地,君臣固守而窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之备,外连衡而斗诸侯,于是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠王、武王蒙故业,因遗册,南兼汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥美之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当是时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明知而忠信,宽厚而爱人,尊贤重士,约从离衡,并韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、昭滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之朋制其兵。常以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师逡巡遁逃而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约解,争割地而奉秦。秦有余力而制其敝,追亡逐北,伏尸百万,流血漂卤。因利乘便,宰割天下,分裂河山,强国请服,弱国入朝。延及孝文王、庄襄王,享国日浅,国家无事。

164 Jia Yi on Qin 3

A6.63

The King of Qin was self-righteous and did not consult his ministers. He made mistakes but did not know how to correct them. The Second Emperor inherited this mistake and continued it without repentance. His cruel and brutal behavior worsened the disaster. Ziying was isolated and helpless. Isn't it normal that the three monarchs were confused and never woke up, and eventually lost their empire? At this time, there were people who were far-sighted and sensible in the world. However, people did not dare to correct their mistakes with all their loyalty. It was precisely because there were many taboos in the customs of Qin that people were killed before they could even say good words. Therefore, people all listened attentively, stood with their feet crossed, and kept silent. Therefore, the three monarchs violated the right way, the loyal ministers did not dare to advise, and the wise counselors did not dare to offer advice. The world was in chaos, and bad things were not reported to the court. Isn't it sad? The ancient sage kings knew that being deceived would harm the country, so they set up dukes, officials, and scholars to rectify laws and set penalties, so that the world was peaceful. When the country is strong, it can suppress violence, suppress rebellion, and make the people of the world submit. When the country is weak, the five hegemons conquered everywhere and made the princes submit. When the country is weaker, it strengthens its defense internally and relies on powerful countries externally, so that the country can survive. Therefore, when the Qin State was strong, it used harsh laws to shock the world; when it was weak, it led to resentment among the people and rebellion at home. Therefore, the Zhou Dynasty enfeoffed the princes to promote the right way, and it lasted for more than a thousand years without interruption. The Qin State lost both the root and the end, so it could not last long. From this, it can be seen that the thread of national security has been deviated. There is a folk proverb that says "Remember the past and learn from it for the future." Therefore, a gentleman who governs a country will observe the gains and losses of ancient times, examine the actions of the present, refer to the human feelings of the world, understand the principles of rise and fall, consider the changing situation, know how to make choices, and reform at the right time, so that the country can be stable and long-lasting.

秦王足己不问,遂过而不变。二世受之,因而不改,暴虐以重祸。子婴孤立无亲,危弱无辅。三主惑而终身不悟,亡,不亦宜乎?当此时也,世非无深虑知化之士也,然所以不敢尽忠拂过者,秦俗多忌讳之禁,忠言未卒于口而身为戮没矣。故使天下之士,倾耳而听,重足而立,拑口而不言。是以三主失道,忠臣不敢谏,智士不敢谋,天下已乱,奸不上闻,岂不哀哉!先王知雍蔽之伤国也,故置公卿大夫士,以饰法设刑,而天下治。其强也,禁暴诛乱而天下服。其弱也,五伯征而诸侯从。其削也,内守外附而社稷存。故秦之盛也,繁法严刑而天下振;及其衰也,百姓怨望而海内畔矣。故周五序得其道,而千余岁不绝。秦本末并失,故不长久。由此观之,安危之统相去远矣。野谚曰“前事之不忘,后事之师也”。是以君子为国,观之上古,验之当世,参以人事,察盛衰之理,审权势之宜,去就有序,变化有时,故旷日长久而社稷安矣。

163 Jia Yi on Qin 2

A6.62

Qin is backed by mountains and surrounded by the Yellow River. It is a country with barriers on all sides. Since Duke Mu, up to the King of Qin, more than 20 monarchs have dominated the vassal states. Did Qin have wise monarchs from generation to generation? It was determined by its geographical situation. Moreover, the vassal states once worked together to attack Qin. At this time, virtuous men and wise men emerged at the same time, excellent generals led soldiers, and a wise prime ministers offered strategies. However, because of the rugged terrain, they could not advance. Qin was able to open the pass to the armies of various countries and let them penetrate deep into the hinterland. As a result, millions of soldiers retreated and perished. Was it because the six countries were not strong enough in force and wisdom? This was because of the unfavorable terrain and inconvenient situation. Qin merged small towns into large cities, stationed troops in dangerous places for defense, built high camps to avoid fighting, closed the pass to resist the dangerous passes, and soldiers guarded with spears. The vassal states raised troops as civilians and formed an alliance for the sake of interests, and did not have the virtues of an emperor. The friendship between them was not deep, and the subordinates were not sincere in their submission. In name, they wanted to destroy Qin, but in reality, they wanted to profit from it. When they saw that Qin was difficult to invade due to its rugged terrain, they would definitely withdraw their troops. If Qin had rested and recuperated, waited for the princes to decline on their own, and then adopted and supported their poor people, and then issued orders to the king of the great country, there would be no worry that they would not be able to realize their ambitions throughout the world. Although he was the emperor and the richest man in the world, he was captured because his strategy to save himself from defeat was wrong. 

秦地被山带河以为固,四塞之国也。自缪公以来,至于秦王,二十余君,常为诸侯雄。岂世世贤哉?其势居然也。且天下尝同心并力而攻秦矣。当此之世,贤智并列,良将行其师,贤相通其谋,然困于阻险而不能进,秦乃延入战而为之开关,百万之徒逃北而遂坏。岂勇力智慧不足哉?形不利,势不便也。秦小邑并大城,守险塞而军,高垒毋战,闭关据阨,荷戟而守之。诸侯起于匹夫,以利合,非有素王之行也。其交未亲,其下未附,名为亡秦,其实利之也。彼见秦阻之难犯也,必退师。安土息民,以待其敝,收弱扶罢,以令大国之君,不患不得意于海内。贵为天子,富有天下,而身为禽者,其救败非也。

162 Jia Yi on Qin 1

A6.60|61

Taishigong the Grand Historian said: Qin's ancestor Bo Yi once created meritorious deeds during the time of Tang Yao and Yu Shun, and he was granted land and surnames. His clan gradually declined during the Xia and Shang dynasties. After the decline of the Zhou Dynasty, Qin rose and built cities on the western border. Since Mu Gong (Duke Mu), Qin gradually encroached on the princes and finally achieved the great cause of the First Emperor. The First Emperor believed that his achievements exceeded those of the Five Emperors and that the territory he ruled exceeded that of the Three Kings. He was ashamed to be compared with the Three Kings and Five Emperors. Jia Yi's argument is great! He said: 

Qin annexed princes for more than 30 counties in Shandong, repaired ferry crossings and passes, occupied steep fortresses, and trained soldiers to defend the country. However, Chen She relied on hundreds of scattered garrison soldiers, raised his arms and shouted, without bows, arrows, spears, halberds, and other weapons, only farm tools and sticks, and ate at the house whoever belonged to on the spot, and ran rampant throughout the world. The Qin people had dangerous terrain but could not defend it, had passes and bridges but could not block them, had long-handled spears but could not stab, and had strong bows and crossbows but could not shoot. The army of Chu rebels went deep into the hinterland and fought at Hongmen Ditch, but they did not encounter difficulties and crossed it easier than a fence. At that time, Shandong was in chaos, and the princes rose up, and heroes and talents successively proclaimed themselves kings. Qin State sent Zhang Han to lead the army to the east. Zhang Han used the heavy troops in his hands to threaten and seek personal gain from the court. The ministers were not trustworthy, which can be clearly seen from this incident. Prince Ziying was made king, but he did not wake up in the end. If Ziying had ordinary talents and only got ministers with medium talents, even if Shandong rebelled, Qin's old land could still be preserved, and the sacrifices to the ancestral temple would not be cut off.


太史公曰:秦之先伯翳,尝有勋于唐虞之际,受土赐姓。及殷夏之间微散。至周之衰,秦兴,邑于西垂。自缪公以来,稍蚕食诸侯,竟成始皇。始皇自以为功过五帝,地广三王,而羞与之侔。善哉乎贾生推言之也!曰:

秦并兼诸侯山东三十余郡,缮津关,据险塞,修甲兵而守之。然陈涉以戍卒散乱之众数百,奋臂大呼,不用弓戟之兵,鉏耰白梃,望屋而食,横行天下。秦人阻险不守,关梁不阖,长戟不刺,强弩不射。楚师深入,战于鸿门,曾无藩篱之艰。于是山东大扰,诸侯并起,豪俊相立。秦使章邯将而东征,章邯因以三军之众要市于外,以谋其上。群臣之不信,可见于此矣。子婴立,遂不寤。藉使子婴有庸主之材,仅得中佐,山东虽乱,秦之地可全而有,宗庙之祀未当绝也。

161 Qin Dynasty Falls

A6.59

Yan Le came back to report to Zhao Gao, who then summoned all the ministers and princes to tell them about the killing of the Second Emperor. Zhao Gao said, "Qin was originally just a kingdom. The First Emperor ruled the world, so he was called the emperor. Now the six kingdoms have re-established themselves as kings, and the territory of Qin is shrinking day by day, but it is just the title of emperor. This is not right. It should be called a king like in the past. This is appropriate." Zhao Gao appointed Prince Ziying, the son of the Second Emperor's elder brother, as the King of Qin. The Second Emperor was buried in Yichun Garden, south of Du County, with the rituals of the common people. Zhao Gao ordered Prince Ziying to fast, go to the ancestral temple to worship his ancestors, and accept the seal of the King of Qin. After fasting for five days, Ziying and his two sons conspired and said, "Prime Minister Zhao Gao killed the Second Emperor in Wangyi Palace. He was worried that the ministers would kill him, so he made me king under the pretext of morality. I heard that Zhao Gao had made an agreement with the State of Chu to establish himself as king in Guanzhong after destroying the Qin royal family. Now he asked me to fast and offer sacrifices to the ancestors, which is to take the opportunity to kill me in the ancestral temple. I will not go on the pretext of being sick. The prime minister will definitely come here in person, and we will kill him when he comes." Zhao Gao sent people to invite Ziying several times, but Ziying did not go. As expected, Zhao Gao came in person and said, "Ancestral temple sacrifices are important matters. How can the king not go?" Ziying assassinated Zhao Gao in the fasting palace, and then exterminated Zhao Gao's three clans in Xianyang for public display. Ziying was the King of Qin for forty-six days. The Chu general Pei Gong defeated the Qin army and entered Wuguan, so he stationed in Bashang and sent people to negotiate with Ziying to surrender. Ziying tied a silk rope around his neck, rode a white horse and plain carriage, held the emperor's seal and imperial seal, and surrendered on the roadside by the Zhi Dao Pavilion. Pei Gong then entered Xianyang, closed the palace and treasury, and returned to Bashang to station. More than a month later, the armies of the princes arrived. Xiang Ji was the leader of the princes' coalition army and killed Ziying and all the clans of the princes of Qin. In the end, he slaughtered the city of Xianyang, burned the palace, captured local young women, looted the treasures in the palace, and divided them among the princes. After the fall of Qin, its territory was divided into three parts and given to the King of Yong, the King of Sai, and the King of Di, known as the Three Qins. Xiang Yu was the Overlord of Western Chu, in charge of dividing the world and establishing princes, and the Qin Dynasty finally fell. Five years later, the Han Dynasty unified the world.

阎乐归报赵高,赵高乃悉召诸大臣公子,告以诛二世之状。曰:“秦故王国,始皇君天下,故称帝。今六国复自立,秦地益小,乃以空名为帝,不可。宜为王如故,便。”立二世之兄子公子婴为秦王。以黔首葬二世杜南宜春苑中。令子婴斋,当庙见,受王玺。斋五日,子婴与其子二人谋曰:“丞相高杀二世望夷宫,恐群臣诛之,乃详以义立我。我闻赵高乃与楚约,灭秦宗室而王关中。今使我斋见庙,此欲因庙中杀我。我称病不行,丞相必自来,来则杀之。”高使人请子婴数辈,子婴不行,高果自往,曰:“宗庙重事,王柰何不行?”子婴遂刺杀高于斋宫,三族高家以徇咸阳。子婴为秦王四十六日,楚将沛公破秦军入武关,遂至霸上,使人约降子婴。子婴即系颈以组,白马素车,奉天子玺符,降轵道旁。沛公遂入咸阳,封宫室府库,还军霸上。居月余,诸侯兵至,项籍为从长,杀子婴及秦诸公子宗族。遂屠咸阳,烧其宫室,虏其子女,收其珍宝货财,诸侯共分之。灭秦之后,各分其地为三,名曰雍王、塞王、翟王,号曰三秦。项羽为西楚霸王,主命分天下王诸侯,秦竟灭矣。后五年,天下定于汉。