A3.3|4
So Tang settled down, from Qi to Tang, the capital had changed eight times. Tang was the first to dwell in Bo, where Emperor Ku had it as the capital, and hence he wrote the Emperor's Announcement.
Tang started with the expeditions against the princes of Xia. The neighboring chief of Ge was not willing to offer the proper sacrifices, thus Tang began the conquest. Tang said: “you see your own reflection when looking at the water, and you know if you are capable of governing or not just by observing your own people.” Yiyin said: “ It is clear that one may offer oneself as the ruler if one listen to the reason and follow up accordingly. How is people’s well-being entirely depends on the sovereign. Work hard and work hard!' Tang said: “If you don't respect my command, the extreme penalty will find you. No exception!” And Tang’s Expeditions was written.
成汤,自契至汤八迁。汤始居亳,从先王居,作帝诰。
汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:“予有言:人视水见形,视民知治不。”伊尹曰:“明哉!言能听,道乃进。君国子民,为善者皆在王官。勉哉,勉哉!”汤曰:“汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。”作汤征。
No comments:
Post a Comment