Tuesday, March 26, 2024

58 Gugong


A4.4

When Qingjie died, his son Huangpu ascended to the throne. When Huangpu died, his son Chaifu ascended to the throne. When Chaifu died, his son Huiyu ascended to the throne. When Huiyu died, his son Gongfei ascended to the throne. When Gongfei died, his son Gaoyu ascended to the throne. When Gaoyu died, his son Yayu ascended to the throne. When Yayu died, his son Gongshu Zulei ascended to the throne. When Gongshu Zulei died, his son Gugong Danfu ascended to the throne. Gugong Danfu restored the work of Houji and Gongliu, accumulated virtue and practiced benevolence and righteousness, and all the people supported him. Xunyu and other Rongdi tribes came to attack, and wanted to rob money and property, so he just gave it to them. They attacked again and wanted to take land and people. The people were all angry and wanted to fight. Gugong said, "If a king was established by the people, they will benefit from it. Now the Rongdi are attacking, and all they wanted are our land and people. What is the difference between the people being ruled by me and being ruled by them? The people go to war because of me, and to sacrifice other people's fathers and children in exchange for the position of ruler, I can't bear it." So Gugong and his people left Bin, crossed the Qishui River and Jushui River, climbed over Liangshan Mountain, and settled at Qixia, the foot of Qishan Mountain. The people of Bin, carrying their old and young, all came to the foot of Qishan Mountain and to follow Gugong. When other neighboring states heard of Gugong's benevolence, many of them also came back to him. Then Gugong deprecated the customs of the Rong and Di peoples, built cities and houses, and established separate towns for people to live in. And for state affairs, he established five different branches, Situ, Sima, Sikong, Sishi, Sikou. The people all sang and played music to praise his virtues.


庆节卒,子皇仆立。皇仆卒,子差弗立。差弗卒,子毁隃立。毁隃卒,子公非立。公非卒,子高圉立。高圉卒,子亚圉立。亚圉卒,子公叔祖类立。公叔祖类卒,子古公亶父立。古公亶父复脩后稷、公刘之业,积德行义,国人皆戴之。薰育戎狄攻之,欲得财物,予之。已复攻,欲得地与民。民皆怒,欲战。古公曰:“有民立君,将以利之。今戎狄所为攻战,以吾地与民。民之在我,与其在彼,何异。民欲以我故战,杀人父子而君之,予不忍为。”乃与私属遂去豳,度漆、沮,逾梁山,止于岐下。豳人举国扶老携弱,尽复归古公于岐下。及他旁国闻古公仁,亦多归之。于是古公乃贬戎狄之俗,而营筑城郭室屋,而邑别居之。作五官有司。民皆歌乐之,颂其德。


No comments:

Post a Comment