Sunday, April 14, 2024

101 Daluo and Qin Ying

A5.4

Fei Zi lived in Quanqiu and loved fine horses and other livestock, and was good at breeding. The residents of Quanqiu reported this to King Xiao of Zhou, who summoned Fei Zi and made him manage the horses between the Qian and Wei rivers. The horses multiplied greatly. King Xiao of Zhou intended to make Fei Zi the successor of Daluo. The daughter of Marquis Shen married Daluo and gave birth to a legitimate son, Cheng. Marquis Shen said to King Xiao of Zhou: "In the past, my ancestor was a girl from Lishan. She married Xu Xuan, the great-grandson of Zhong Yan of the Western Rong tribe, and gave birth to Zhong Yu. Because she was close to the Zhou Dynasty, she submitted to the Zhou Dynasty and defended the western border, which brought peace and stability to the western border. Now I have married my daughter to Daluo, and she has given birth to a legitimate son, Cheng. Through a second marriage between Shen and Daluo, the Western Rong tribe will fully submit, and so you can become king. Please take it into consideration!” King Xiao of Zhou then said, “When Bai Yi was in charge of livestock for Emperor Shun, the livestock multiplied greatly, so he was rewarded with land and given the surname Ying. Now his descendants are also breeding horses for me, so I will give him land as a vassal state." King Xiao of Zhou then granted the land of Qin to Fei Zi as his fief, and put him in charge of sacrifices to the Ying clan, known as Qin Ying. So the Zhou royal family did not abolish the legitimate son of Daluo born to the daughter of Marquis Shen, in order to keep the harmony with the Western Rong.


非子居犬丘,好马及畜,善养息之。犬丘人言之周孝王,孝王召使主马于汧渭之间,马大蕃息。孝王欲以为大骆適嗣。申侯之女为大骆妻,生子成为適。申侯乃言孝王曰:“昔我先郦山之女,为戎胥轩妻,生中潏,以亲故归周,保西垂,西垂以其故和睦。今我复与大骆妻,生適子成。申骆重婚,西戎皆服,所以为王。王其图之。”于是孝王曰:“昔伯翳为舜主畜,畜多息,故有土,赐姓嬴。今其后世亦为朕息马,朕其分土为附庸。”邑之秦,使复续嬴氏祀,号曰秦嬴。亦不废申侯之女子为骆適者,以和西戎。


No comments:

Post a Comment