A4.23
King Cheng lived in the city of Feng and ordered Duke Zhao to rebuild the city of Luo in order to comply with King Wu's last wish. Duke Zhou also held a divination and surveyed the terrain, and finally built a city and placed the Nine Tripod Cauldrons there. He said: "This is the center of the world, and it has an equal distance from each direction to come here to pay tribute." He so wrote "Zhao’s Edict" and "Luo Edict". After King Cheng moved the remnants of Yin people there, Duke Zhou told them King Cheng's orders and wrote "Many Consultants" and "No Hermit". Duke Zhao served as the Grand Protector and Duke Zhou as the Grand Tutor. They conquered the Yi people by the Huaishui River in the east, destroyed the Yan State, and moved the lord of the Yan State to Bogu. After King Cheng returned from the Yan State, he was in Zhou and wrote "Various Princes". After Zhou has ended Yin, conquered the Yi people of Huaishui River, King Cheng returned to the city of Feng and wrote "Zhou’s Administrative". The rituals and music were formulated and promoted, and the laws and systems were modified. The people were friendly and peaceful, and there were praises all over. After King Cheng conquered the Yi people of the east, Xishen came to express their congratulations. And at King Cheng’s order, Rongbo, one of the ministers, wrote "The Fortune Given to Xishen".
成王在丰,使召公复营洛邑,如武王之意。周公复卜申视,卒营筑,居九鼎焉。曰:“此天下之中,四方入贡道里均。”作召诰、洛诰。成王既迁殷遗民,周公以王命告,作多士、无佚。召公为保,周公为师,东伐淮夷,残奄,迁其君薄姑。成王自奄归,在宗周,作多方。既绌殷命,袭淮夷,归在丰,作周官。兴正礼乐,度制于是改,而民和睦,颂声兴。成王既伐东夷,息慎来贺,王赐荣伯作贿息慎之命。
No comments:
Post a Comment