Saturday, April 13, 2024

95 Three Jin’s Against Qin

A4.79|80 

In the fifty-eighth year (257 BC), the Three Jin States united to resist Qin. The King of Zhou sent his prime minister to Qin, but Qin treated him with disdain, and the prime minister prepared to return to Zhou. Someone said to the prime minister: "It is still unclear whether Qin treats you with indifference or respect. Qin wants to know the situation of the three Jins. You might as well ask to see the King of Qin urgently and say, "Please allow me to inquire about the changes in the East for the king." The King of Qin will definitely pay attention to you. If Qin values ​​you, it means that Qin values ​Zhou​, and Qin can make friends with Zhou. If Qi becomes strong, Zhou can try to please Qi, and Zhou can always have a big country to rely on. The Qin State trusted the Zhou State and sent troops to attack the Three Jin States.

In the fifty-ninth year (256 BC), Qin captured Yangcheng and Fushu of Han. Western Zhou was terrified and betrayed Qin. It made an agreement with the princes to unite against Qin and led the world's elite troops to attack Qin from Yique, preventing Qin from reaching Yangcheng. King Zhao of Qin was furious and sent General Jiu to attack Western Zhou. King of Western Zhou went to the State of Qin, kowtowed and apologized, and offered the land of thirty-six cities and 30,000 people. The Qin State accepted this and allowed the King of Western Zhou to return to the Zhou State.


五十八年,三晋距秦。周令其相国之秦,以秦之轻也,还其行。客谓相国曰:“秦之轻重未可知也。秦欲知三国之情。公不如急见秦王曰‘请为王听东方之变’,秦王必重公。重公,是秦重周,周以取秦也;齐重,则固有周聚以收齐:是周常不失重国之交也。”秦信周,发兵攻三晋。

五十九年,秦取韩阳城负黍,西周恐,倍秦,与诸侯约从,将天下锐师出伊阙攻秦,令秦无得通阳城。秦昭王怒,使将军摎攻西周。西周君奔秦,顿首受罪,尽献其邑三十六,口三万。秦受其献,归其君于周。


No comments:

Post a Comment