A5.56|57|58|59|60
In the 21st year of Duke Xiao of Qin (341 BC), the Qi army defeated the Wei army at Maling.
In the 22nd year, Wei Yang led the troops to attack the State of Wei and captured Prince Ang of Wei. Duke Xiao of Qin granted Wei Yang the title of Marquis and the title of Lord Shang.
In the 24th year, the Qin army fought the Wei army at Yanmen and captured Wei's general Wei Cuo.
Duke Xiao of Qin died and his son, Duke Huiwen, succeeded him. In the same year, the State of Qin executed Wei Yang. When Wei Yang first started to reform the state of Qin, his laws could not be implemented and the crown prince violated the ban. Wei Yang said: "The reason why the law cannot be implemented is because of the obstruction of the nobles. If you must implement the reform, punish the prince first. If you cannot use tattooing on the prince, use tattooing on his teacher." So the law was quickly implemented and the people of Qin were well governed. After Duke Xiao died, the crown prince succeeded to the throne. Many members of the royal family resented Wei Yang, so he tried to flee. The crown prince took the opportunity to charge him with treason and eventually had him torn apart with chariots as a warning to the public in Qin.
In the first year of King Huiwen (337 BC), Chu, Han, Zhao, and Shu sent envoys to pay homage to him. In the second year, the King of Zhou sent people to congratulate him. In the third year, King Huiwen held a ceremony to crown his father. In the fourth year, the King of Zhou sent meat to sacrifice to King Wen and King Wu. The King of Qi and the King of Wei became kings (King Wei of Qi and King Hui of Wei).
二十一年,齐败魏马陵。
二十二年,卫鞅击魏,虏魏公子卬。封鞅为列侯,号商君。
二十四年,与晋战雁门,虏其将魏错。
孝公卒,子惠文君立。是岁,诛卫鞅。鞅之初为秦施法,法不行,太子犯禁。鞅曰:“法之不行,自于贵戚。君必欲行法,先于太子。太子不可黥,黥其傅师。”于是法大用,秦人治。及孝公卒,太子立,宗室多怨鞅,鞅亡,因以为反,而卒车裂以徇秦国。
惠文君元年,楚、韩、赵、蜀人来朝。二年,天子贺。三年,王冠。四年,天子致文武胙。齐、魏为王。(齐威王、魏惠王)
No comments:
Post a Comment