Saturday, May 18, 2024

238 Marriage with Huns

A10.30…33

In the 16th year (164 BC), Emperor Wen personally went to the Five Emperors Temple in Weiyang to hold a suburban sacrifice, and also thanked heaven for the auspiciousness in the summer, and the clothing advocated red.

In the 17th year (163 BC), Emperor Wen got a jade cup with "Longevity of the Lord" engraved on it. So Emperor Wen began to change the current year to the first year as the later era, and ordered the people of the world to gather and feast. That year, Xin Yuanping's conspiracy was exposed and his three clans were exterminated.

In the second year of later era of Xiaowen emperor (162 BC), Emperor Wen said: "I am not wise enough to extend my kindness to distant places, so some countries outside the border cannot be stable and harmonious. The people in the remote areas of the four directions cannot live and work in peace, and the people in the country work hard and cannot rest. These two faults are due to my shallow virtue and cannot benefit distant places. In recent years, the Huns have come to the border to cause trouble, killing many officials and civilians, and the officers and soldiers guarding the border cannot tell the Huns my thoughts, which makes my virtue even shallower. With such long-term grievances and wars, what will the countries in the world rely on to be peaceful? Now I have already I got up early and went to bed late, and I was busy with the world's affairs and worried about the millions of people. I was anxious and uneasy, and I never forgot this matter. So I sent envoys to tell the Chanyu my thoughts. Now the Chanyu has returned to the previous friendly path, considering the peace of the country and seeking benefits for the people. He has forgotten the small festivals with me, walked on the road together, and forged a brotherly friendship to protect the millions of people in the world. The marriage has been decided, starting right this year. "

In the winter of the sixth year of later era of Xiaowen (158 BC), 30,000 Huns entered Shangjun and 30,000 entered Yunzhong. Emperor Wen appointed Middle Minister Ling Mian as the general of chariots and cavalry, stationed in Feihu; appointed Su Yi, the former prime minister of Chu, as a general, stationed in Juzhu; ordered General Zhang Wu to station in Beidi; appointed Zhou Yafu, the governor of Henei County, as a general, stationed in Xiliu; appointed Liu Li, the chief of the clan, as a general, stationed in Bashang; and ordered Songzi Hou to station in Jimen to guard against the Huns people. A few months later, the Huns people withdrew, and the various armies also withdrew.


十六年,上亲郊见渭阳五帝庙,亦以夏答礼而尚赤。

十七年,得玉杯,刻曰“人主延寿”。于是天子始更为元年,令天下大酺。其岁,新垣平事觉,夷三族。

后二年,上曰:“朕既不明,不能远德,是以使方外之国或不宁息。夫四荒之外不安其生,封畿之内勤劳不处,二者之咎,皆自于朕之德薄而不能远达也。间者累年,匈奴并暴边境,多杀吏民,边臣兵吏又不能谕吾内志,以重吾不德也。夫久结难连兵,中外之国将何以自宁?今朕夙兴夜寐,勤劳天下,忧苦万民,为之怛惕不安,未尝一日忘于心,故遣使者冠盖相望,结轶于道,以谕朕意于单于。今单于反古之道,计社稷之安,便万民之利,亲与朕俱弃细过,偕之大道,结兄弟之义,以全天下元元之民。和亲已定,始于今年。”

后六年冬,匈奴三万人入上郡,三万人入云中。以中大夫令勉为车骑将军,军飞狐;故楚相苏意为将军,军句注;将军张武屯北地;河内守周亚夫为将军,居细柳;宗正刘礼为将军,居霸上;祝兹侯军棘门:以备胡。数月,胡人去,亦罢。


No comments:

Post a Comment